招来白鷴,射下双鵠。
挥动文竿,钓出比目鱼。
Summon the white pheasants, shoot down the pair of swans.
Wield the patterned fishing rod, catch the flatfish.
Rufe die weißen Fasanen herbei, schieße das Schwanenpaar herab.
Schwinge die verzierte Angelrute, fange die Scholle.
Appelez les faisans blancs, abattez la paire de cygnes.
Maniez la canne à pêche ornée, attrapez le poisson plat.
Призовите белых фазанов, собейте пару лебедей.
Размахивайте узорчатой удочкой, ловите камбалу.
Convoca a los faisanes blancos, derriba al par de cisnes.
Maneja la caña de pescar estampada, atrapa el lenguado.
Chiama i fagiani bianchi, abbatte la coppia di cigni.
Brandisci la canna da pesca decorata, cattura la passera di mare.
Καλέστε τους λευκούς φασιανούς, καταρρίψτε το ζευγάρι κύκνων.
Χειριστείτε το διακοσμητικό καλάμι ψαρέματος, πιάστε το πλευρονεκτικό ψάρι.
Beyaz sülünleri çağırın, kuğu çiftini vurun.
Desenli olta ile balık tutun, pisi balığını yakalayın.
抚弄鸿罿,驾驭繒缴。
方舟并驰,俯仰极乐。
Stroking the bird nets, controlling the silk arrows.
Square boats racing together, bowing and raising in extreme joy.
Die Vogelfallen streichelnd, die Seidenpfeile kontrollierend.
Quadratische Boote, die zusammen rasen, sich verbeugend und aufrichtend in höchster Freude.
Caressant les filets à oiseaux, contrôlant les flèches de soie.
Bateaux carrés courant ensemble, s'inclinant et se relevant dans une joie extrême.
Поглаживая птичьи сети, управляя шелковыми стрелами.
Квадратные лодки, мчащиеся вместе, кланяясь и поднимаясь в крайней радости.
Acariciando las redes para pájaros, controlando las flechas de seda.
Barcos cuadrados corriendo juntos, inclinándose y levantándose en alegría extrema.
Accarezzando le reti per uccelli, controllando le frecce di seta.
Barche quadrate che corrono insieme, inchinandosi e alzandosi in estrema gioia.
Χαϊδεύοντας τα δίχτυα για πτηνά, ελέγχοντας τα μεταξωτά βέλη.
Τετράγωνα σκάφη που τρέχουν μαζί, υποκλινόμενα και σηκώνοντας σε ακραία χαρά.
Kuş ağlarını okşayarak, ipek okları kontrol ediyor.
Kare tekneler birlikte yarışıyor, aşırı neşeyle eğilip kalkıyor.
于是风举云摇,浮游遍览。
前乘秦嶺,后越九嵕。
东临河华,西涉岐雍。
宫馆所历,百有余区,行所朝夕,储不改供。
Then the wind lifts and the clouds shake, floating and roaming to view everywhere.
Riding the Qin Ridge in front, crossing the Jiuzong peaks behind.
Approaching the Yellow River and Mount Hua in the east, wading through Qi and Yong in the west.
The palaces and halls passed through number over a hundred; wherever they went morning or evening, the supplies never changed.
Dann hebt der Wind und die Wolken zittern, schwebend und wandernd, um überall zu sehen.
Den Qin-Grat vorne reitend, die Jiuzong-Gipfel hinten überquerend.
Den Gelben Fluss und den Hua-Berg im Osten erreichend, durch Qi und Yong im Westen watend.
Die durchquerten Paläste und Hallen zählen über hundert; wohin sie auch morgens oder abends gingen, die Vorräte änderten sich nie.
Puis le vent se lève et les nuages tremblent, flottant et errant pour voir partout.
Chevauchant la crête Qin devant, traversant les sommets Jiuzong derrière.
S'approchant du fleuve Jaune et du mont Hua à l'est, traversant Qi et Yong à l'ouest.
Les palais et les salles traversés comptent plus de cent; où qu'ils aillent matin ou soir, les fournitures ne changeaient jamais.
Затем ветер поднимается, и облака дрожат, паря и блуждая, чтобы увидеть повсюду.
Скача по хребту Цинь впереди, пересекая пики Цзюцзун сзади.
Приближаясь к Желтой реке и горе Хуа на востоке, переходя через Ци и Юн на западе.
Пройденные дворцы и залы насчитывают более сотни; куда бы они ни направлялись утром или вечером, запасы никогда не менялись.
Luego el viento se levanta y las nubes tiemblan, flotando y vagando para ver por todas partes.
Cabalgando la cresta Qin al frente, cruzando los picos Jiuzong atrás.
Acercándose al río Amarillo y al monte Hua en el este, cruzando Qi y Yong en el oeste.
Los palacios y salones atravesados suman más de cien; dondequiera que fueran por la mañana o por la noche, los suministros nunca cambiaban.
Poi il vento si alza e le nuvole tremano, fluttuando e vagando per vedere ovunque.
Cavalcando la cresta Qin davanti, attraversando i picchi Jiuzong dietro.
Avvicinandosi al Fiume Giallo e al monte Hua ad est, guadando Qi e Yong ad ovest.
I palazzi e le sale attraversati contano oltre un centinaio; ovunque andassero mattina o sera, le provviste non cambiavano mai.
Στη συνέχεια, ο άνεμος σηκώνεται και τα σύννεφα τρέμουν, αιωρούμενα και περιπλανώμενα για να δουν παντού.
Καβαλώντας την κορυφογραμμή Qin μπροστά, διασχίζοντας τις κορυφές Jiuzong πίσω.
Πλησιάζοντας τον Κίτρινο Ποταμό και το βουνό Hua στα ανατολικά, διασχίζοντας το Qi και το Yong στα δυτικά.
Τα παλάτια και οι αίθουσες που πέρασαν αριθμούν πάνω από εκατό· όπου κι αν πήγαιναν πρωί ή βράδυ, οι προμήθειες δεν άλλαζαν ποτέ.
Sonra rüzgar yükselir ve bulutlar titrer, her yeri görmek için süzülür ve dolaşır.
Önde Qin Sırtı'na binerken, arkada Jiuzong zirvelerini geçiyor.
Doğuda Sarı Nehir ve Hua Dağı'na yaklaşırken, batıda Qi ve Yong'u geçiyor.
Geçilen saraylar ve salonlar yüzden fazla; sabah veya akşam nereye giderlerse gitsinler, malzemeler asla değişmedi.
礼敬上下神明,连接山川。
探究休祐的用途。
采集游童的欢谣,品第从臣的嘉颂。
Revere the deities above and below, connect with the mountains and rivers.
Investigate the uses of blessings.
Collect the joyful ballads of wandering children, rank the fine odes of the ministers.
Verehre die Gottheiten oben und unten, verbinde dich mit den Bergen und Flüssen.
Erforsche die Verwendungen von Segnungen.
Sammle die fröhlichen Balladen umherwandernder Kinder, ordne die feinen Oden der Minister.
Révérez les divinités d'en haut et d'en bas, connectez-vous avec les montagnes et les rivières.
Étudiez les utilisations des bénédictions.
Collectez les ballades joyeuses des enfants errants, classez les belles odes des ministres.
Почитайте божеств наверху и внизу, соединитесь с горами и реками.
Исследуйте использование благословений.
Соберите радостные баллады бродячих детей, ранжируйте прекрасные оды министров.
Venera a las deidades de arriba y abajo, conéctate con las montañas y los ríos.
Investiga los usos de las bendiciones.
Recoge las alegres baladas de los niños errantes, clasifica las finas odas de los ministros.
Riverisci le divinità sopra e sotto, connettiti con le montagne e i fiumi.
Indaga gli usi delle benedizioni.
Raccogli le allegre ballate dei bambini erranti, classifica le belle odi dei ministri.
Σεβάσου τις θεότητες πάνω και κάτω, συνδέσου με τα βουνά και τα ποτάμια.
Διερεύνησε τις χρήσεις των ευλογιών.
Συλλέγει τις χαρούμενες μπαλάντες των περιπλανώμενων παιδιών, κατατάσσει τις ωραίες ωδές των υπουργών.
Yukarıdaki ve aşağıdaki tanrıları saygıyla an, dağlara ve nehirlere bağlan.
Nimetlerin kullanımlarını araştır.
Gezgin çocukların neşeli şarkılarını topla, bakanların güzel kasidelerini sırala.
在这个时候,都城相望,城邑相连。
国家依靠十世的基业,家族继承百年的传统。
士人享有旧德的名声,农夫耕种先人的田地。
商人沿袭世代所卖之物,工匠使用高曾的规矩。
灿烂辉煌,各得其所。
At this time, capitals faced each other, cities connected.
The state relied on foundations of ten generations, families inherited traditions of a hundred years.
Scholars enjoyed the fame of old virtues, farmers tilled the fields of their ancestors.
Merchants followed what their clans had sold for generations, artisans used the compass and square of their forebears.
Brilliant and glorious, each found their proper place.
Zu dieser Zeit blickten die Hauptstädte einander an, die Städte waren miteinander verbunden.
Der Staat stützte sich auf die Grundlagen von zehn Generationen, Familien erbten Traditionen von hundert Jahren.
Gelehrte genossen den Ruhm alter Tugenden, Bauern bestellten die Felder ihrer Vorfahren.
Händler folgten dem, was ihre Clans seit Generationen verkauft hatten, Handwerker benutzten den Zirkel und das Quadrat ihrer Vorfahren.
Brillant und glorreich, jeder fand seinen richtigen Platz.
À cette époque, les capitales se faisaient face, les villes étaient connectées.
L'État s'appuyait sur des fondations de dix générations, les familles héritaient de traditions centenaires.
Les érudits jouissaient de la renommée des anciennes vertus, les agriculteurs cultivaient les champs de leurs ancêtres.
Les marchands suivaient ce que leurs clans vendaient depuis des générations, les artisans utilisaient le compas et l'équerre de leurs aïeux.
Brillant et glorieux, chacun trouvait sa place.
В это время столицы смотрели друг на друга, города соединялись.
Государство опиралось на основы десяти поколений, семьи наследовали столетние традиции.
Ученые наслаждались славой старых добродетелей, фермеры обрабатывали поля своих предков.
Торговцы следовали тому, что их кланы продавали веками, ремесленники использовали циркуль и угольник своих предков.
Блестяще и славно, каждый нашел свое место.
En este momento, las capitales se miraban entre sí, las ciudades estaban conectadas.
El estado se basaba en los cimientos de diez generaciones, las familias heredaban tradiciones centenarias.
Los eruditos disfrutaban de la fama de las viejas virtudes, los agricultores cultivaban los campos de sus antepasados.
Los comerciantes seguían lo que sus clanes habían vendido durante generaciones, los artesanos usaban el compás y la escuadra de sus antepasados.
Brillante y glorioso, cada uno encontró su lugar.
In questo momento, le capitali si guardavano l'un l'altra, le città erano collegate.
Lo stato si basava sulle fondamenta di dieci generazioni, le famiglie ereditavano tradizioni centenarie.
Gli studiosi godevano della fama delle vecchie virtù, i contadini coltivavano i campi dei loro antenati.
I mercanti seguivano ciò che i loro clan avevano venduto per generazioni, gli artigiani usavano il compasso e la squadra dei loro antenati.
Brillante e glorioso, ognuno trovò il suo posto.
Σε αυτή την εποχή, οι πρωτεύουσες κοιτούσαν η μία την άλλη, οι πόλεις ήταν συνδεδεμένες.
Το κράτος βασίστηκε σε θεμέλια δέκα γενεών, οι οικογένειες κληρονόμησαν εκατονταετείς παραδόσεις.
Οι λόγιοι απολάμβαναν τη φήμη των παλιών αρετών, οι αγρότες καλλιεργούσαν τα χωράφια των προγόνων τους.
Οι έμποροι ακολούθησαν αυτό που πωλούσαν οι φυλές τους για γενιές, οι τεχνίτες χρησιμοποίησαν την πυξίδα και το τετράγωνο των προγόνων τους.
Λαμπρό και ένδοξο, ο καθένας βρήκε τη θέση του.
Bu dönemde, başkentler birbirine bakıyordu, şehirler birbirine bağlıydı.
Devlet on neslin temellerine dayanıyordu, aileler yüzyıllık gelenekleri miras alıyordu.
Bilginler eski erdemlerin ününden keyif alıyordu, çiftçiler atalarının tarlalarını sürüyordu.
Tüccarlar, klanlarının nesiller boyu sattıklarını takip etti, zanaatkarlar atalarının pergel ve karesini kullandı.
Parlak ve görkemli, herkes kendi yerini buldu.
至于臣这样的人,只能从旧墟中观察遗迹,从故老那里听闻往事。
十分之中未得其一端,所以不能全部列举。
As for ministers like me, we can only observe traces from old ruins and hear about past events from the elders.
We have not grasped even one-tenth of it, so we cannot enumerate everything.
Was Minister wie mich betrifft, können wir nur Spuren aus alten Ruinen beobachten und von den Ältesten über vergangene Ereignisse hören.
Wir haben nicht einmal ein Zehntel davon erfasst, also können wir nicht alles aufzählen.
Quant aux ministres comme moi, nous ne pouvons qu'observer des traces dans les vieilles ruines et entendre parler des événements passés par les anciens.
Nous n'en avons pas saisi même un dixième, donc nous ne pouvons pas tout énumérer.
Что касается таких министров, как я, мы можем только наблюдать следы из старых руин и слышать о прошлых событиях от старейшин.
Мы не уловили даже десятой части этого, поэтому не можем перечислить все.
En cuanto a ministros como yo, solo podemos observar rastros en las ruinas antiguas y escuchar sobre eventos pasados de los ancianos.
No hemos captado ni una décima parte, por lo que no podemos enumerar todo.
Per quanto riguarda i ministri come me, possiamo solo osservare tracce dalle vecchie rovine e ascoltare degli eventi passati dagli anziani.
Non abbiamo afferrato nemmeno un decimo, quindi non possiamo enumerare tutto.
Όσον αφορά τους υπουργούς σαν εμένα, μπορούμε μόνο να παρατηρήσουμε ίχνη από παλιά ερείπια και να ακούσουμε για παρελθοντικά γεγονότα από τους γηραιούς.
Δεν έχουμε καταλάβει ούτε το ένα δέκατο, οπότε δεν μπορούμε να απαριθμήσουμε τα πάντα.
Benim gibi bakanlara gelince, sadece eski harabelerdeki izleri gözlemleyebilir ve geçmiş olayları yaşlılardan duyabiliriz.
Ondan onda birini bile kavrayamadık, bu yüzden her şeyi sayamayız.