聚集在豫章观,面对着昆明池。
左边是牵牛星,右边是织女星,仿佛银河般无边无际。
茂密的树木郁郁葱葱,芳草覆盖堤岸。
兰草和茝草绽放色彩,鲜艳美丽。
如同铺展锦绣,照耀在池畔。
Gathered at the Yuzhang Pavilion, facing the Kunming Pool.
On the left is the Cowherd Star, on the right the Weaver Girl Star, like the Milky Way without boundaries.
Luxuriant trees are verdant and lush, fragrant grasses cover the embankments.
Orchids and angelicas display their colors, bright and beautiful.
Like spreading brocade and embroidery, shining on the poolside.
Versammelt am Yuzhang-Pavillon, gegenüber dem Kunming-Teich.
Links der Kuhhirten-Stern, rechts der Weberin-Stern, wie die Milchstraße ohne Grenzen.
Üppige Bäume sind grün und üppig, duftende Gräser bedecken die Deiche.
Orchideen und Engelwurz zeigen ihre Farben, hell und schön.
Wie ausgebreitete Brokat und Stickerei, die am Teichufer leuchten.
Rassemblés au pavillon Yuzhang, face au bassin Kunming.
À gauche l'étoile du Bouvier, à droite l'étoile de la Tisserande, comme la Voie lactée sans limites.
Les arbres luxuriants sont verts et luxuriants, les herbes parfumées couvrent les digues.
Les orchidées et les angéliques montrent leurs couleurs, brillantes et belles.
Comme du brocart et de la broderie étalés, brillant au bord du bassin.
Собрались в павильоне Юйчжан, лицом к бассейну Куньмин.
Слева звезда Пастуха, справа звезда Ткачихи, как Млечный Путь без границ.
Пышные деревья зеленые и густые, душистые травы покрывают дамбы.
Орхидеи и дягиль демонстрируют свои цвета, яркие и красивые.
Как развернутый парча и вышивка, сияющие на берегу бассейна.
Reunidos en el pabellón Yuzhang, frente a la piscina Kunming.
A la izquierda la estrella del Boyero, a la derecha la estrella de la Tejedora, como la Vía Láctea sin fronteras.
Árboles frondosos son verdes y exuberantes, hierbas fragantes cubren los diques.
Orquídeas y angélicas muestran sus colores, brillantes y hermosas.
Como brocado y bordados desplegados, brillando en la orilla de la piscina.
Riuniti al padiglione Yuzhang, di fronte alla piscina Kunming.
A sinistra la stella del Bovaro, a destra la stella della Tessitrice, come la Via Lattea senza confini.
Alberi lussureggianti sono verdi e rigogliosi, erbe profumate coprono gli argini.
Orchidee e angeliche mostrano i loro colori, luminosi e belli.
Come broccato e ricami distesi, splendenti sulla riva della piscina.
Συγκεντρώθηκαν στο περίπτερο Yuzhang, αντιμέτωποι με την πισίνα Kunming.
Αριστερά το αστέρι του Βοσκού, δεξιά το αστέρι της Υφάντρας, όπως ο Γαλαξίας χωρίς σύνορα.
Τα πλούσια δέντρα είναι πράσινα και πλούσια, τα αρωματικά χόρτα καλύπτουν τα φράγματα.
Ορχιδέες και αγγελικές δείχνουν τα χρώματά τους, φωτεινά και όμορφα.
Σαν απλωμένο μπροκάρ και κεντήματα, που λάμπουν στην άκρη της πισίνας.
Yuzhang köşkünde toplandı, Kunming havuzuna bakıyor.
Solda Çoban Yıldızı, sağda Dokumacı Yıldızı, sınırsız Samanyolu gibi.
Gür ağaçlar yeşil ve yoğun, kokulu otlar setleri kaplıyor.
Orkideler ve melek otları renklerini sergiliyor, parlak ve güzel.
Serilmiş brokar ve nakış gibi, havuz kenarında parlıyor.
鸟类则有黑鹤白鹭,黄鹄鵁鸛。
鶬鴰鴇鶂,野鸭鸥鸟和大雁。
早晨从河海出发,傍晚在江汉栖息。
时沉时浮往来游动,如云聚雾散。
Birds include black cranes and white egrets, yellow swans and jiao storks.
Cang gulls, bustards, and waterfowl, wild ducks, gulls and wild geese.
Departing from rivers and seas in the morning, resting by the Yangtze and Han rivers at dusk.
Diving and floating as they come and go, like gathering clouds and dispersing fog.
Vögel umfassen schwarze Kraniche und weiße Reiher, gelbe Schwäne und Jiao-Störche.
Cang-Möwen, Trappen und Wasservögel, Wildenten, Möwen und Wildgänse.
Morgens von Flüssen und Meeren aufbrechend, abends am Yangtze und Han ruhend.
Tauchend und schwimmend, wie sie kommen und gehen, wie sich sammelnde Wolken und sich zerstreuender Nebel.
Les oiseaux comprennent des grues noires et des aigrettes blanches, des cygnes jaunes et des cigognes jiao.
Mouettes cang, outardes et oiseaux aquatiques, canards sauvages, mouettes et oies sauvages.
Partant des rivières et des mers le matin, se reposant près du Yangtze et de la Han le soir.
Plongeant et flottant comme ils vont et viennent, comme des nuages qui se rassemblent et du brouillard qui se disperse.
Птицы включают черных журавлей и белых цапель, желтых лебедей и дзяо аистов.
Цан чайки, дрофы и водоплавающие птицы, дикие утки, чайки и дикие гуси.
Утром отправляются с рек и морей, вечером отдыхают у Янцзы и Хань.
Ныряют и плавают, как они приходят и уходят, как собирающиеся облака и рассеивающийся туман.
Las aves incluyen grullas negras y garzas blancas, cisnes amarillos y cigüeñas jiao.
Gaviotas cang, avutardas y aves acuáticas, patos silvestres, gaviotas y gansos silvestres.
Saliendo de ríos y mares por la mañana, descansando cerca del Yangtze y Han al anochecer.
Buceando y flotando mientras van y vienen, como nubes que se juntan y niebla que se dispersa.
Gli uccelli includono gru nere e aironi bianchi, cigni gialli e cicogne jiao.
Gabbiani cang, otarde e uccelli acquatici, anatre selvatiche, gabbiani e oche selvatiche.
Parteno da fiumi e mari al mattino, riposando vicino allo Yangtze e Han alla sera.
Tuffandosi e galleggiando mentre vanno e vengono, come nuvole che si radunano e nebbia che si disperde.
Τα πουλιά περιλαμβάνουν μαύρους γερανούς και λευκές ερωδιούς, κίτρινους κύκνους και jiao πελαργούς.
Cang γλάροι, ωτίδες και υδρόβια πτηνά, αγριόπαπιες, γλάροι και αγριόχηνες.
Φεύγοντας από ποτάμια και θάλασσες το πρωί, ξεκουράζονται κοντά στον Γιανγκτσέ και Χαν το απόγευμα.
Βουτώντας και επιπλέοντας καθώς έρχονται και πηγαίνουν, σαν σύννεφα που συγκεντρώνονται και ομίχλη που διαλύεται.
Kuşlar arasında siyah turnalar ve beyaz balıkçıllar, sarı kuğular ve jiao leylekleri var.
Cang martıları, toy kuşları ve su kuşları, yaban ördekleri, martılar ve yaban kazları.
Sabahları nehirlerden ve denizlerden ayrılıyor, akşamları Yangtze ve Han yakınlarında dinleniyor.
Gelip giderken dalıyor ve yüzüyor, toplanan bulutlar ve dağılan sis gibi.
于是后宫乘坐輚輅车,登上龙舟。
张开凤盖,竖起华旗。
掀起绣帷,映照清流。
随风轻拂,悠然漂浮。
Then the imperial harem rides in zhanlu carriages, boards the dragon boats.
Spreads the phoenix canopies, erects the splendid flags.
Lifts the embroidered curtains, mirrors the clear streams.
Gently swaying with the wind, floating leisurely.
Dann reitet der kaiserliche Harem in Zhanlu-Wagen, besteigt die Drachenboote.
Breitet die Phönix-Baldachine aus, errichtet die prächtigen Flaggen.
Hebt die bestickten Vorhänge, spiegelt die klaren Ströme.
Sanft im Wind schwankend, gemächlich treibend.
Puis le harem impérial monte dans les carrosses zhanlu, embarque sur les bateaux-dragons.
Déploie les auvents phénix, dresse les drapeaux splendides.
Soulève les rideaux brodés, reflète les ruisseaux clairs.
Se balançant doucement avec le vent, flottant paisiblement.
Затем императорский гарем едет в экипажах чжаньлу, садится на лодки-драконы.
Раскрывает балдахины феникса, поднимает великолепные флаги.
Поднимает вышитые занавески, отражает чистые ручьи.
Легко покачиваясь на ветру, неторопливо плавая.
Luego el harén imperial viaja en carruajes zhanlu, aborda los barcos dragón.
Extiende los doseles fénix, erige las banderas espléndidas.
Levanta las cortinas bordadas, refleja los arroyos claros.
Mecido suavemente por el viento, flotando con calma.
Poi l'harem imperiale viaggia in carrozze zhanlu, sale sulle barche drago.
Distende i baldacchini fenice, erge le bandiere splendide.
Solleva le tende ricamate, riflette i ruscelli chiari.
Ondeggiando dolcemente con il vento, galleggiando con calma.
Στη συνέχεια, ο αυτοκρατορικός χαρέμι ταξιδεύει σε άμαξες zhanlu, επιβιβάζεται σε βάρκες δράκου.
Απλώνει τους φοίνικες, στήνει τις υπέροχες σημαίες.
Σηκώνει τις κεντημένες κουρτίνες, αντανακλά τα καθαρά ρυάκια.
Απαλά ταλαντευόμενο με τον άνεμο, επιπλέοντας ήρεμα.
Sonra imparatorluk haremi zhanlu arabalarına biniyor, ejderha teknelerine çıkıyor.
Anka kuşu gölgeliklerini seriyor, görkemli bayrakları dikiyor.
İşlemeli perdeleri kaldırıyor, berrak dereleri yansıtıyor.
Rüzgarla nazikçe sallanıyor, sakin bir şekilde yüzüyor.
船女歌唱,鼓乐震天。
声音激昂高亢,响彻云霄。
群鸟飞翔,鱼儿窥探深渊。
Boat women sing, drums and music shake the heavens.
The sound is passionate and high-pitched, resounding through the clouds.
Flocks of birds fly, fish peer into the deep pools.
Bootsfrauen singen, Trommeln und Musik erschüttern den Himmel.
Der Klang ist leidenschaftlich und hoch, hallt durch die Wolken.
Vogelschwärme fliegen, Fische blicken in die tiefen Teiche.
Les femmes du bateau chantent, les tambours et la musique secouent les cieux.
Le son est passionné et aigu, résonnant à travers les nuages.
Des volées d'oiseaux volent, les poissons regardent dans les bassins profonds.
Женщины на лодках поют, барабаны и музыка сотрясают небеса.
Звук страстный и высокий, разносится сквозь облака.
Стаи птиц летают, рыбы заглядывают в глубокие бассейны.
Las mujeres del barco cantan, los tambores y la música sacuden los cielos.
El sonido es apasionado y agudo, resonando a través de las nubes.
Bandadas de pájaros vuelan, los peces miran en las piscinas profundas.
Le donne della barca cantano, tamburi e musica scuotono i cieli.
Il suono è appassionato e acuto, riecheggiando attraverso le nuvole.
Stormi di uccelli volano, i pesci guardano nelle pozze profonde.
Οι γυναίκες του σκάφους τραγουδούν, τα τύμπανα και η μουσική κλονίζουν τους ουρανούς.
Ο ήχος είναι παθιασμένος και υψηλός, αντηχεί μέσα από τα σύννεφα.
Σμήνη πουλιών πετούν, τα ψάρια κοιτούν στις βαθιές πισίνες.
Tekne kadınları şarkı söylüyor, davullar ve müzik gökyüzünü sarsıyor.
Ses tutkulu ve tiz, bulutlar arasında yankılanıyor.
Kuş sürüleri uçuyor, balıklar derin havuzlara bakıyor.