Already warned by the fear from ascending to view,
I descend and wander about in hesitation.
Walking along the winding covered path,
It is so deep and secluded that no light can be seen.
Schon gewarnt durch die Angst beim Aufstieg zur Aussicht,
Steige ich hinab und wandere zögernd umher.
Gehend entlang des gewundenen überdachten Pfades,
Ist es so tief und abgeschieden, dass kein Licht zu sehen ist.
Déjà averti par la peur de monter pour voir,
Je descends et erre avec hésitation.
Marchant le long du chemin couvert sinueux,
C'est si profond et isolé qu'aucune lumière ne peut être vue.
Уже предупрежденный страхом от восхождения к виду,
Я спускаюсь и блуждаю в нерешительности.
Идя по извилистому крытому пути,
Он настолько глубок и уединен, что света не видно.
Ya advertido por el miedo al ascender para ver,
Desciendo y deambulo con vacilación.
Caminando por el sinuoso camino cubierto,
Es tan profundo y apartado que no se puede ver la luz.
Già avvertito dalla paura di salire per vedere,
Scendo e vago esitante.
Camminando lungo il tortuoso sentiero coperto,
È così profondo e appartato che non si vede la luce.
Ήδη προειδοποιημένος από τον φόβο της ανάβασης για θέα,
Κατεβαίνω και περιφέρομαι με δισταγμό.
Περπατώντας κατά μήκος του κυρτού καλυμμένου μονοπατιού,
Είναι τόσο βαθύ και απομονωμένο που δεν φαίνεται φως.
Zaten yükselip bakmanın korkusuyla uyarılmış,
Aşağı iniyorum ve tereddütle dolaşıyorum.
Dolanarak giden örtülü yolda yürürken,
O kadar derin ve tenha ki hiç ışık görünmüyor.
Pushing open the flying doors to emerge above,
As if roving eyes across the heavenly surface,
Seeming to have nothing to rely on yet vast and boundless.
Die fliegenden Türen aufstoßend, um oben zu erscheinen,
Als ob die Augen über die himmlische Oberfläche schweifen,
Scheinbar ohne Stütze, doch weit und grenzenlos.
Poussant les portes volantes pour émerger au-dessus,
Comme si les yeux erraient sur la surface céleste,
Semblant n'avoir rien sur quoi s'appuyer mais vaste et sans limites.
Открывая летающие двери, чтобы появиться наверху,
Как будто блуждающие глаза по небесной поверхности,
Казалось бы, не на что опереться, но обширно и безгранично.
Empujando las puertas voladoras para emerger arriba,
Como si los ojos vagaran por la superficie celestial,
Pareciendo no tener nada en qué apoyarse pero vasto y sin límites.
Spingendo le porte volanti per emergere in alto,
Come se gli occhi vagassero sulla superficie celeste,
Sembrando di non avere nulla su cui appoggiarsi ma vasto e senza confini.
Σπρώχνοντας τις ιπτάμενες πόρτες για να αναδυθεί πάνω,
Σαν να περιπλανώνται τα μάτια στην ουράνια επιφάνεια,
Φαίνεται να μην έχει τίποτα να στηριχτεί αλλά απέραντο και απεριόριστο.
Uçan kapıları iterek yukarı çıkıyorum,
Sanki gözler cennetin yüzeyinde geziyormuş gibi,
Dayanacak bir şeyi yokmuş gibi görünüyor ama engin ve sınırsız.
In front is the Tang Middle and behind is the Great Liquid,
Viewing the vastness of the dark blue sea.
Raising waves and billows at the Prominent Stone,
Arousing the towering majesty of the Divine Mountain.
Vorne ist die Tang-Mitte und hinten das Große Flüssige,
Die Weite des dunkelblauen Meeres betrachtend.
Wellen und Wogen am Prominenten Stein erhebend,
Die ragende Majestät des Göttlichen Berges erregend.
Devant se trouve le Tang Milieu et derrière le Grand Liquide,
Contemplant l'immensité de la mer bleu foncé.
Élevant des vagues et des flots à la Pierre Proéminente,
Excitant la majesté imposante de la Montagne Divine.
Впереди находится Тан Середина, а позади - Великая Жидкость,
Созерцая просторы темно-синего моря.
Поднимая волны и валы у Выдающегося Камня,
Пробуждая величественное величие Божественной Горы.
Al frente está el Tang Medio y atrás el Gran Líquido,
Contemplando la inmensidad del mar azul oscuro.
Levantando olas y oleajes en la Piedra Prominente,
Despertando la majestuosidad imponente de la Montaña Divina.
Davanti c'è il Tang Medio e dietro il Grande Liquido,
Contemplando l'immensità del mare blu scuro.
Sollevando onde e marosi alla Pietra Prominente,
Risvegliando la maestosità imponente della Montagna Divina.
Μπροστά βρίσκεται το Tang Μέση και πίσω το Μεγάλο Υγρό,
Παρατηρώντας την απεραντοσύνη της σκούρας μπλε θάλασσας.
Σηκώνοντας κύματα και κύματα στην Εξέχουσα Πέτρα,
Εξάπτοντας τη μεγαλοπρεπή μεγαλοπρέπεια του Θείου Βουνού.
Önünde Tang Orta ve arkasında Büyük Sıvı var,
Koyu mavi denizin enginliğini seyrediyorum.
Belirgin Taş'ta dalgalar ve kabarmalar yükseltiyorum,
Kutsal Dağ'ın heybetli ihtişamını uyandırıyorum.
Overflowing with Yingzhou and Fanghu,
Penglai rises in the very center.
Überfließend mit Yingzhou und Fanghu,
Erhebt sich Penglai im aller Zentrum.
Débordant de Yingzhou et Fanghu,
Penglai s'élève au centre même.
Переполняясь Инчжоу и Фанху,
Пэнлай поднимается в самом центре.
Rebosando de Yingzhou y Fanghu,
Penglai se eleva en el mismo centro.
Traboccante di Yingzhou e Fanghu,
Penglai si erge nel centro stesso.
Ξεχειλίζοντας με το Yingzhou και το Fanghu,
Το Penglai ανεβαίνει στο ίδιο το κέντρο.
Yingzhou ve Fanghu ile taşıyor,
Penglai tam merkezde yükseliyor.
Then the spiritual grass flourishes in winter,
The divine trees grow in clusters.
The cliffs are steep, high and lofty,
The metals and stones are towering and majestic.
Dann gedeiht das spirituelle Gras im Winter,
Die göttlichen Bäume wachsen in Büscheln.
Die Klippen sind steil, hoch und erhaben,
Die Metalle und Steine sind ragend und majestätisch.
Alors l'herbe spirituelle fleurit en hiver,
Les arbres divins poussent en grappes.
Les falaises sont abruptes, hautes et majestueuses,
Les métaux et les pierres sont imposants et majestueux.
Тогда духовная трава цветет зимой,
Божественные деревья растут гроздьями.
Скалы крутые, высокие и величественные,
Металлы и камни возвышаются и величественны.
Entonces la hierba espiritual florece en invierno,
Los árboles divinos crecen en racimos.
Los acantilados son empinados, altos y majestuosos,
Los metales y piedras son imponentes y majestuosos.
Allora l'erba spirituale fiorisce in inverno,
Gli alberi divini crescono a grappoli.
Le scogliere sono ripide, alte e maestose,
I metalli e le pietre sono imponenti e maestosi.
Τότε το πνευματικό χορτάρι ανθίζει το χειμώνα,
Τα θεϊκά δέντρα μεγαλώνουν σε τσαμπιά.
Οι βράχοι είναι απότομοι, ψηλοί και μεγαλοπρεπείς,
Τα μέταλλα και οι πέτρες είναι επιβλητικά και μεγαλοπρεπή.
Sonra ruhani ot kışın çiçek açar,
Kutsal ağaçlar kümeler halinde büyür.
Kayalıklar dik, yüksek ve heybetlidir,
Metaller ve taşlar heybetli ve görkemlidir.
Raising the immortal palm to receive dew,
Pulling up the twin golden stems.
Transcending the turbid dust,
Fresh and bright is the clear essence.
Die unsterbliche Handfläche erhebend, um Tau zu empfangen,
Die goldenen Zwillingsstämme hochziehend.
Den trüben Staub transzendierend,
Frisch und hell ist das klare Wesen.
Élevant la paume immortelle pour recevoir la rosée,
Tirant vers le haut les tiges dorées jumelles.
Transcendant la poussière trouble,
Fraîche et brillante est l'essence claire.
Поднимая бессмертную ладонь, чтобы получить росу,
Вытягивая золотые двойные стебли.
Преодолевая мутную пыль,
Свежая и яркая - это ясная сущность.
Levantando la palma inmortal para recibir el rocío,
Tirando hacia arriba los tallos dorados gemelos.
Trascendiendo el polvo turbio,
Fresca y brillante es la esencia clara.
Alzando il palmo immortale per ricevere la rugiada,
Tirando su i gambi dorati gemelli.
Trascendendo la polvere torbida,
Fresca e luminosa è l'essenza chiara.
Σηκώνοντας το αθάνατο παλάμη για να λάβει δροσιά,
Τραβώντας τα χρυσά διπλά στελέχη.
Υπερβαίνοντας τη θολή σκόνη,
Φρέσκια και φωτεινή είναι η καθαρή ουσία.
Ölümsüz avucu çiy almak için yükseltiyorum,
İkiz altın sapları yukarı çekiyorum.
Bulutlu tozu aşıyorum,
Taze ve parlak olan berrak öz.
Galloping through the great absurdity of Wencheng,
Racing through the laws of the Five Benefits.
Almost like the group of Pine and Tall,
At times wandering and following in this court.
Indeed it is the abode of the arrayed immortals,
Not the place where our people find peace.
Durch die große Absurdität von Wencheng galoppierend,
Durch die Gesetze der Fünf Vorteile rasend.
Fast wie die Gruppe von Kiefer und Hoch,
Manchmal in diesem Hof wandelnd und folgend.
Wahrlich ist es die Wohnstätte der gereihten Unsterblichen,
Nicht der Ort, wo unser Volk Frieden findet.
Galopant à travers la grande absurdité de Wencheng,
Courant à travers les lois des Cinq Bénéfices.
Presque comme le groupe de Pin et Grand,
Parfois errant et suivant dans cette cour.
En effet, c'est la demeure des immortels alignés,
Pas l'endroit où notre peuple trouve la paix.
Скача через великий абсурд Вэньчэна,
Мчась сквозь законы Пяти Преимуществ.
Почти как группа Сосны и Высокого,
Иногда блуждая и следуя в этом дворе.
Действительно, это обитель выстроенных бессмертных,
Не место, где наш народ находит мир.
Galopando a través de la gran absurdidad de Wencheng,
Corriendo a través de las leyes de los Cinco Beneficios.
Casi como el grupo de Pino y Alto,
A veces vagando y siguiendo en esta corte.
En verdad es la morada de los inmortales alineados,
No el lugar donde nuestra gente encuentra paz.
Galoppando attraverso la grande assurdità di Wencheng,
Correndo attraverso le leggi dei Cinque Benefici.
Quasi come il gruppo di Pino e Alto,
A volte vagando e seguendo in questa corte.
In effetti è la dimora degli immortali allineati,
Non il luogo dove la nostra gente trova pace.
Καλπάζοντας μέσα από τη μεγάλη παράλογο του Wencheng,
Τρέχοντας μέσα από τους νόμους των Πέντε Οφελών.
Σχεδόν σαν την ομάδα του Πεύκου και του Ψηλού,
Μερικές φορές περιπλανώμενος και ακολουθώντας σε αυτήν την αυλή.
Πράγματι, είναι η κατοικία των παρατεταγμένων αθανάτων,
Όχι ο τόπος όπου ο λαός μας βρίσκει ειρήνη.
Wencheng'in büyük saçmalığında dört nala koşuyorum,
Beş Faydanın yasalarında yarışıyorum.
Neredeyse Çam ve Uzun'un grubu gibi,
Bazen bu mahkemede dolaşıp takip ediyorum.
Gerçekten de sıralanmış ölümsüzlerin meskenidir,
Halkımızın huzur bulduğu yer değil.