又有天禄阁、石渠阁,典籍之府。命官员勤教故老,名儒师傅。讲论《六艺》,稽考同异。
There are also the Tianlu Pavilion and the Stone Conduit Pavilion, repositories of classics. Officials are ordered to diligently instruct the elders and famous Confucian teachers. They discuss and debate the Six Arts, examining and comparing similarities and differences.
Es gibt auch den Tianlu-Pavillon und den Stone Conduit-Pavillon, Aufbewahrungsorte der Klassiker. Beamte werden angewiesen, die Ältesten und berühmten konfuzianischen Lehrer fleißig zu unterrichten. Sie diskutieren und debattieren die Sechs Künste, untersuchen und vergleichen Ähnlichkeiten und Unterschiede.
Il y a aussi le pavillon Tianlu et le pavillon Stone Conduit, des dépôts de classiques. Les fonctionnaires sont chargés d'instruire diligemment les anciens et les célèbres maîtres confucéens. Ils discutent et débattent des Six Arts, examinant et comparant les similitudes et les différences.
Есть также павильон Тяньлу и павильон Каменного Канала, хранилища классики. Чиновникам приказано усердно обучать старейшин и известных учителей конфуцианства. Они обсуждают и спорят о Шести Искусствах, изучая и сравнивая сходства и различия.
También están el Pabellón Tianlu y el Pabellón Stone Conduit, repositorios de clásicos. Los funcionarios reciben la orden de instruir diligentemente a los ancianos y a los famosos maestros confucianos. Discuten y debaten las Seis Artes, examinando y comparando similitudes y diferencias.
Ci sono anche il Padiglione Tianlu e il Padiglione Stone Conduit, depositi di classici. Ai funzionari viene ordinato di istruire diligentemente gli anziani e i famosi insegnanti confuciani. Discutono e dibattono le Sei Arti, esaminando e confrontando somiglianze e differenze.
又天祿石渠有り、典籍の府。夫れ惇誨故老を命じ、名儒師傅。講論すること《六蓺》に於て、稽合すること同異に乎る。
又有承明殿、金马门,著作之庭。大雅宏达之士,于此成群。探究本源,广见博闻。启发篇章,校理秘文。
There are also the Chengming Hall and the Golden Horse Gate, courts of writing and composition. Men of great elegance, broad and profound, form groups here. They investigate original sources and roots, seeing exhaustively and hearing widely. They elucidate and develop chapters and sections, collating and organizing secret texts.
Es gibt auch die Chengming-Halle und das Golden Horse Gate, Höfe des Schreibens und der Komposition. Männer von großer Eleganz, breit und tief, bilden hier Gruppen. Sie untersuchen ursprüngliche Quellen und Wurzeln, sehen erschöpfend und hören weit. Sie erläutern und entwickeln Kapitel und Abschnitte, kollationieren und organisieren geheime Texte.
Il y a aussi la salle Chengming et la porte Golden Horse, des cours d'écriture et de composition. Des hommes d'une grande élégance, larges et profonds, forment des groupes ici. Ils enquêtent sur les sources et les racines originales, voyant de manière exhaustive et entendant largement. Ils élucident et développent des chapitres et des sections, collationnent et organisent des textes secrets.
Есть также зал Чэнмин и ворота Золотой Лошади, дворы письма и сочинения. Люди великой элегантности, широкие и глубокие, образуют здесь группы. Они исследуют первоисточники и корни, видя исчерпывающе и слыша широко. Они разъясняют и разрабатывают главы и разделы, сверяют и систематизируют секретные тексты.
También están el Salón Chengming y la Puerta del Caballo Dorado, cortes de escritura y composición. Hombres de gran elegancia, amplios y profundos, forman grupos aquí. Investigan fuentes y raíces originales, viendo exhaustivamente y escuchando ampliamente. Elucidan y desarrollan capítulos y secciones, cotejando y organizando textos secretos.
Ci sono anche la Sala Chengming e la Porta del Cavallo d'Oro, corti di scrittura e composizione. Uomini di grande elegancia, ampi e profondi, formano gruppi qui. Indagano su fonti e radici originali, vedendo esaustivamente e ascoltando ampiamente. Chiariscono e sviluppano capitoli e sezioni, collazionando e organizzando testi segreti.
又承明金馬有り、著作の庭。大雅宏達、茲に於て羣を爲す。元元本本、見ること殫く聞くこと洽し。篇章を啓發し、秘文を校理す。
四周以钩陈之位环绕,以严更之署护卫。总集礼官之甲科,聚集百郡之廉孝。
Surrounded by the positions of Gouchen, guarded by the offices of strict watches. Gathering the top graduates of ritual officials, assembling the honest and filial from a hundred commanderies.
Umgeben von den Positionen von Gouchen, bewacht von den Büros strenger Wachen. Versammeln der besten Absolventen der Ritualbeamten, Zusammenstellung der Ehrlichen und Frommen aus hundert Kommandanturen.
Entouré par les positions de Gouchen, gardé par les bureaux des veilles strictes. Rassembler les meilleurs diplômés des officiels rituels, assembler les honnêtes et filiaux d'une centaine de commanderies.
Окруженные позициями Гоучэнь, охраняемые офисами строгих дозоров. Собирая лучших выпускников ритуальных чиновников, собирая честных и почтительных из сотни командований.
Rodeado por las posiciones de Gouchen, custodiado por las oficinas de estrictas vigilias. Reuniendo a los mejores graduados de los funcionarios rituales, reuniendo a los honestos y filiales de cien comandancias.
Circondato dalle posizioni di Gouchen, sorvegliato dagli uffici di rigide ronde. Riunendo i migliori laureati dei funzionari rituali, assemblando gli onesti e filiali da un centinaio di comanderie.
周りに鉤陳の位を以てし、衞に嚴更の署を以てす。禮官の甲科を總べ、百郡の廉孝を羣す。
虎贲勇士与缀衣官员,阉尹与阍寺。陛戟百重,各有专职。
Tiger warriors and officials with embroidered robes, eunuch officials and gate keepers. Halberds on the steps in a hundred layers, each with specific duties.
Tigerkrieger und Beamte mit bestickten Roben, Eunuchenbeamte und Torwächter. Hellebarden auf den Stufen in hundert Schichten, jeder mit spezifischen Aufgaben.
Guerriers tigres et officiels avec des robes brodées, officiels eunuques et gardiens de porte. Hallebardes sur les marches en cent couches, chacune avec des tâches spécifiques.
Тигровые воины и чиновники с вышитыми одеждами, чиновники-евнухи и привратники. Алебарды на ступенях в сотнях слоев, у каждого свои обязанности.
Guerreros tigres y funcionarios con túnicas bordadas, funcionarios eunucos y guardianes de puertas. Alabardas en los escalones en cien capas, cada una con deberes específicos.
Guerrieri tigre e funzionari con abiti ricamati, funzionari eunuchi e custodi delle porte. Alabarde sui gradini in cento strati, ognuno con compiti specifici.
虎賁贅衣、閹尹閽寺。陛戟百重、各典司有り。
周围庐舍千列,巡逻道路交错。
Surrounding barracks in a thousand rows, patrol paths intricately interwoven.
Umgebende Baracken in tausend Reihen, Patrouillenwege kunstvoll verwoben.
Caserne environnante en mille rangées, sentiers de patrouille entrelacés de manière complexe.
Окружающие казармы в тысячах рядов, патрульные дорожки замысловато переплетены.
Barracas circundantes en mil filas, senderos de patrulla intrincadamente entrelazados.
Baracche circostanti in mille file, sentieri di pattuglia intricatamente intrecciati.
周廬千列、徼道綺錯す。
规划建造辇路,修治飞阁。
Plan and construct the imperial path, repair and clear the flying pavilions.
Planen und bauen Sie den kaiserlichen Pfad, reparieren und räumen Sie die fliegenden Pavillons.
Planifiez et construisez le sentier impérial, réparez et dégagez les pavillons volants.
Планируйте и стройте императорскую дорогу, ремонтируйте и очищайте летающие павильоны.
Planifique y construya el camino imperial, repare y despeje los pabellones voladores.
Pianifica e costruisci il sentiero imperiale, ripara e libera i padiglioni volanti.
輦路を經營し、脩除飛閣す。
从未央宫连接桂宫,北至明光宫直达长乐宫。跨越阁道超越西墙,合并建章宫连接外属。设立璧门之凤阙,上有觚棱栖金雀。
From Weiyang Palace connecting to Gui Palace, north extending to Mingguang Palace and reaching Changle Palace. Crossing elevated paths and surpassing western walls, combining Jianzhang Palace and connecting outer buildings. Setting up the phoenix towers of jade gates, ascending octagonal corners and perching golden sparrows.
Vom Weiyang-Palast, der sich mit dem Gui-Palast verbindet, erstreckt sich der Norden bis zum Mingguang-Palast und erreicht den Changle-Palast. Überqueren Sie erhöhte Pfade und überwinden Sie westliche Mauern, kombinieren Sie den Jianzhang-Palast und verbinden Sie äußere Gebäude. Errichten Sie die Phönix-Türme der Jade-Tore, steigen Sie auf achteckige Ecken und setzen Sie sich mit goldenen Spatzen hin.
Du palais Weiyang se connectant au palais Gui, au nord s'étendant jusqu'au palais Mingguang et atteignant le palais Changle. Traversant des chemins surélevés et dépassant les murs occidentaux, combinant le palais Jianzhang et connectant des bâtiments extérieurs. Installer les tours phénix des portes de jade, monter les coins octogonaux et se percher avec des moineaux dorés.
От дворца Вэйян, соединяющегося с дворцом Гуй, на севере простирается до дворца Мингуан и достигает дворца Чанлэ. Пересекая возвышенные дорожки и преодолевая западные стены, объединяя дворец Цзяньчжан и соединяя внешние постройки. Установка фениксовых башен нефритовых ворот, восхождение на восьмиугольные углы и насест с золотыми воробьями.
Desde el Palacio Weiyang conectándose con el Palacio Gui, al norte extendiéndose hasta el Palacio Mingguang y llegando al Palacio Changle. Cruzando caminos elevados y superando muros occidentales, combinando el Palacio Jianzhang y conectando edificios exteriores. Instalando las torres fénix de las puertas de jade, ascendiendo esquinas octogonales y posándose con gorriones dorados.
Dal Palazzo Weiyang che si collega al Palazzo Gui, a nord si estende fino al Palazzo Mingguang e raggiunge il Palazzo Changle. Attraversando sentieri rialzati e superando i muri occidentali, combinando il Palazzo Jianzhang e collegando gli edifici esterni. Installare le torri fenice delle porte di giada, salire angoli ottagonali e posarsi con passeri dorati.
未央より桂宮に連なり、北は明光に彌りて長樂に亘る。隥道を凌ぎて西墉を超え、建章を掍して外屬に連なる。璧門の鳳闕を設け、觚稜に上りて金爵を棲ます。