屈原既放,思君念国,随事感触,辄形于声。后人辑之,得其九章,合为一卷,非必出于一时之言也。今考其词,大氐多直致无润色,而惜往日、悲回风又其临绝之音,以故颠倒重复,倔强疏卤,尤愤懑而极悲哀,读之使人太息流涕而不能已。董子有言:「为人君者,不可以不知春秋,前有谗而不见,后有贼而不知。」呜呼,岂独春秋也哉!惜诵此篇全用赋体,无它寄托,其言明切,最为易晓。而其言作忠造怨,遭谗畏罪之意,曲尽彼此之情状。为君臣者皆不可以不察。
惜xī
诵sòng
以yǐ
致zhì
悯mǐn
兮xī ,
发fā
愤fèn
以yǐ
抒shū
情qíng 。
显示翻译 ▼
我因珍惜谏言而招致忧患,发泄愤懑以抒发情感。
I cherish admonition to express grief, vent indignation to express feelings.
Ich schätze Ermahnung, um Kummer auszudrücken, und äußere Empörung, um Gefühle auszudrücken.
Je chéris les admonitions pour exprimer le chagrin, je exprime l'indignation pour exprimer les sentiments.
Aprecio la admonición para expresar el dolor, expreso la indignación para expresar los sentimientos.
Apprezzo l'ammonizione per esprimere il dolore, esprimo indignazione per esprimere sentimenti.
所suǒ
作zuò
忠zhōng
而ér
言yán
之zhī
兮xī ,
指zhǐ
苍cāng
天tiān
以yǐ
为wéi
正zhèng 。
显示翻译 ▼
如果我所说的都是忠诚之言,就让苍天作为我的见证。
If my words are spoken with loyalty, I point to the blue heaven as my witness.
Wenn meine Worte mit Loyalität gesprochen werden, zeige ich auf den blauen Himmel als meinen Zeugen.
Si mes paroles sont prononcées avec loyauté, je montre le ciel bleu comme mon témoin.
Si mis palabras son habladas con lealtad, señalo al cielo azul como mi testigo.
Se le mie parole sono pronunciate con lealtà, indico il cielo blu como mio testimone.
令lìng
五wǔ
帝dì
以yǐ
㭊xī
中zhōng
兮xī ,
戒jiè
六liù
神shén
与yǔ
向xiàng
服fú 。
显示翻译 ▼
我命令五帝来明辨是非,召唤六神来对质作证。
I order the Five Emperors to analyze fairness, summon the Six Deities to testify the truth.
Ich befehle den Fünf Kaisern, Fairness zu analysieren, und rufe die Sechs Gottheiten, um die Wahrheit zu bezeugen.
J'ordonne aux Cinq Empereurs d'analyser l'équité, convoque les Six Divinités pour témoigner de la vérité.
Ordeno a los Cinco Emperadores que analicen la equidad, convoco a las Seis Deidades para testificar la verdad.
Ordino ai Cinque Imperatori di analizzare l'equità, convoco le Sei Divinità per testimoniare la verità.
俾bǐ
山shān
川chuān
以yǐ
备bèi
御yù
兮xī ,
命mìng
咎jiù
繇yáo
使shǐ
听tīng
直zhí 。
显示翻译 ▼
让山川之神来做陪审,命法官咎繇来明辨曲直。
Let the mountain and river gods serve as jurors, order Judge Gao Yao to discern right from wrong.
Lass die Berg- und Flussgötter als Geschworene dienen, befiehl Richter Gao Yao, Recht von Unrecht zu unterscheiden.
Que les dieux des montagnes et des rivières servent de jurés, ordonnez au juge Gao Yao de discerner le bien du mal.
Deja que los dioses de las montañas y los ríos sirvan como jurados, ordena al Juez Gao Yao discernir el bien del mal.
Lascia che gli dei delle montagne e dei fiumi servano come giurati, ordina al Giudice Gao Yao di discernere il bene dal male.
竭jié
忠zhōng
诚chéng
以yǐ
事shì
君jūn
兮xī ,
反fǎn
离lí
群qún
而ér
赘zhuì
疣yóu 。
显示翻译 ▼
竭尽忠诚来侍奉君王,反而被疏远如同多余的肉瘤。
I serve the monarch with utmost loyalty, but instead am alienated like a superfluous wart.
Ich diene dem Monarchen mit äußerster Loyalität, werde aber wie ein überflüssiger Warze entfremdet.
Je sers le monarque avec une loyauté absolue, mais je suis plutôt aliéné comme une verrue superflue.
Sirvo al monarca con la mayor lealtad, pero en cambio soy alienado como una verruga superflua.
Servo il monarca con la massima lealtà, ma invece sono alienato come una verruca superflua.
忘wàng
儇xuān
媚mèi
以yǐ
背bèi
众zhòng
兮xī ,
待dài
明míng
君jūn
其qí
知zhī
之zhī 。
显示翻译 ▼
不学谄媚阿谀而背离众人,只等待明君能够了解我。
I don't learn flattery and thus alienate the crowd, only waiting for the wise monarch to understand me.
Ich lerne keine Schmeichelei und entfremde so die Menge, warte nur darauf, dass der weise Monarch mich versteht.
Je n'apprends pas la flatterie et ainsi aliène la foule, attendant seulement que le monarque sage me comprenne.
No aprendo adulación y así alieno a la multitud, solo esperando que el monarca sabio me entienda.
Non imparo l'adulazione e così alieno la folla, aspettando solo che il monarca saggio mi capisca.
言yán
与yǔ
行xíng
其qí
可kě
迹jī
兮xī ,
情qíng
与yǔ
貌mào
其qí
不bù
变biàn 。
显示翻译 ▼
我的言行可以考察,内心与外貌始终如一。
My words and deeds can be examined, my inner feelings and outer appearance remain consistent.
Meine Worte und Taten können überprüft werden, meine inneren Gefühle und äußere Erscheinung bleiben konsistent.
Mes paroles et actes peuvent être examinés, mes sentiments intérieurs et mon apparence extérieure restent cohérents.
Mis palabras y acciones pueden ser examinadas, mis sentimientos internos y apariencia externa permanecen consistentes.
Le mie parole e le mie azioni possono essere esaminate, i miei sentimenti interiori e l'aspetto esteriore rimangono coerenti.
故gù
相xiāng
臣chén
莫mò
若ruò
君jūn
兮xī ,
所suǒ
以yǐ
證zhèng
之zhī
不bù
远yuǎn 。
显示翻译 ▼
所以了解臣子没有人比得上君主,验证的方法并不遥远。
Therefore, no one understands ministers better than the monarch, and the method of verification is not far away.
Daher versteht niemand Minister besser als der Monarch, und die Verifizierungsmethode ist nicht weit entfernt.
Par conséquent, personne ne comprend les ministres mieux que le monarque, et la méthode de vérification n'est pas loin.
Por lo tanto, nadie entiende a los ministros mejor que el monarca, y el método de verificación no está lejos.
Pertanto, nessuno comprende i ministri meglio del monarca, e il metodo di verifica non è lontano.
吾wú
谊yì
先xiān
君jūn
而ér
后hòu
身shēn
兮xī ,
羌qiāng
众zhòng
人rén
之zhī
所suǒ
仇chóu 。
显示翻译 ▼
我的道义是先君而后己,却成为众人仇恨的对象。
My principle is to put the monarch before myself, yet I become the object of everyone's hatred.
Mein Prinzip ist, den Monarchen vor mich selbst zu stellen, doch ich werde zum Objekt des Hasses aller.
Mon principe est de mettre le monarque avant moi-même, mais je deviens l'objet de la haine de tous.
Mi principio es poner al monarca antes que a mí mismo, pero me convierto en el objeto del odio de todos.
Il mio principio è mettere il monarca prima di me stesso, ma divento l'oggetto dell'odio di tutti.
专zhuān
惟wéi
君jūn
而ér
无wú
他tā
兮xī ,
又yòu
众zhòng
兆zhào
之zhī
所suǒ
雠chóu 。
显示翻译 ▼
一心只为君王而无他念,却又成为众人仇恨的对象。
I focus solely on the monarch without other thoughts, yet become the object of everyone's hatred.
Ich konzentriere mich nur auf den Monarchen ohne andere Gedanken, werde aber zum Objekt des Hasses aller.
Je me concentre uniquement sur le monarque sans autres pensées, mais je deviens l'objet de la haine de tous.
Me concentro únicamente en el monarca sin otros pensamientos, pero me convierto en el objeto del odio de todos.
Mi concentro solo sul monarca senza altri pensieri, ma divento l'oggetto dell'odio di tutti.
壹yī
心xīn
而ér
不bù
豫yù
兮xī ,
羌qiāng
不bù
可kě
保bǎo
也yě 。
显示翻译 ▼
专心一意而不犹豫,却无法保全自己。
With single-minded devotion and without hesitation, yet I cannot protect myself.
Mit hingebungsvoller Hingabe und ohne Zögern kann ich mich doch nicht schützen.
Avec un dévouement sans partage et sans hésitation, je ne peux pourtant pas me protéger.
Con devoción exclusiva y sin vacilación, sin embargo no puedo protegerme.
Con devozione esclusiva e senza esitazione, tuttavia non riesco a proteggermi.
疾jí
亲qīn
君jūn
而ér
无wú
他tā
兮xī ,
有yǒu
招zhāo
祸huò
之zhī
道dào
也yě 。
显示翻译 ▼
急切亲近君王而无二心,却有招致祸患的途径。
Eagerly close to the monarch without ulterior motives, yet there is a way to incur disaster.
Eifrig dem Monarchen nahe ohne Hintergedanken, doch es gibt einen Weg, Unglück zu verursachen.
Ardemment proche du monarque sans arrière-pensées, mais il y a un moyen d'attirer le désastre.
Ansiosamente cerca del monarca sin segundas intenciones, pero hay una manera de incurrir en desastre.
Ardente vicino al monarca senza secondi fini, ma c'è un modo per incorrere in disastro.
思sī
君jūn
其qí
莫mò
我wǒ
忠zhōng
兮xī ,
忽hū
亡wáng
身shēn
之zhī
贱jiàn
贫pín 。
显示翻译 ▼
思念君王,没有人比我更忠诚,却忽略了自身的卑贱贫穷。
Missing the monarch, no one is more loyal than me, yet neglecting my own lowliness and poverty.
Ich vermisse den Monarchen, niemand ist loyaler als ich, vernachlässige aber meine eigene Niedrigkeit und Armut.
Manquant au monarque, personne n'est plus loyal que moi, mais négligeant ma propre bassesse et pauvreté.
Echando de menos al monarca, nadie es más leal que yo, pero descuidando mi propia bajeza y pobreza.
Mancando al monarca, nessuno è più leale di me, ma trascurando la mia bassezza e povertà.
事shì
君jūn
而ér
不bù
贰èr
兮xī ,
迷mí
不bù
知zhī
宠chǒng
之zhī
门mén 。
显示翻译 ▼
侍奉君王而不怀二心,却迷失不知获宠的门径。
Serving the monarch without duplicity, yet lost and unaware of the path to gain favor.
Dem Monarchen ohne Doppelzüngigkeit dienend, doch verloren und ahnungslos über den Weg, Gunst zu gewinnen.
Servir le monarque sans duplicité, mais perdu et ignorant le chemin pour gagner la faveur.
Sirviendo al monarca sin duplicidad, pero perdido y sin saber el camino para ganar favor.
Servire il monarca senza duplicità, ma perso e ignaro del percorso per guadagnare favore.
忠zhōng
何hé
罪zuì
以yǐ
遇yù
罚fá
兮xī ,
亦yì
非fēi
余yú
心xīn
之zhī
所suǒ
志zhì 。
显示翻译 ▼
忠诚有何罪过而遭受惩罚,这也不是我心中所期望的。
What crime has loyalty committed to suffer punishment? This is not what I expected in my heart.
Welches Verbrechen hat Loyalität begangen, um Bestrafung zu erleiden? Das habe ich in meinem Herzen nicht erwartet.
Quel crime la loyauté a-t-elle commis pour subir une punition ? Ce n'est pas ce que j'attendais dans mon cœur.
¿Qué crimen ha cometido la lealtad para sufrir castigo? Esto no es lo que esperaba en mi corazón.
Quale crimine ha commesso la lealtà per subire una punizione? Questo non è ciò che mi aspettavo nel mio cuore.
行xíng
不bù
群qún
以yǐ
巅diān
越yuè
兮xī ,
又yòu
众zhòng
兆zhào
之zhī
所suǒ
咍hāi 。
显示翻译 ▼
行为不合群而跌倒,又成为众人讥笑的对象。
My behavior is out of step with the group and I fall, again becoming the object of everyone's ridicule.
Mein Verhalten ist nicht gruppenkonform und ich falle, werde wieder zum Gegenstand des Spottes aller.
Mon comportement est en décalage avec le groupe et je tombe, redevenant l'objet des moqueries de tous.
Mi comportamiento está fuera de sintonía con el grupo y me caigo, volviendo a ser objeto de burla de todos.
Il mio comportamento è fuori sintonia con il gruppo e cado, diventando di nuovo oggetto di scherno di tutti.
纷fēn
逢féng
尤yóu
以yǐ
离lí
谤bàng
兮xī ,
謇jiǎn
不bù
可kě
释shì 。
显示翻译 ▼
频繁遭遇责难和诽谤,正直之言却无法解释清楚。
Frequently encountering blame and slander, yet honest words cannot be explained clearly.
Häufig auf Vorwürfe und Verleumdungen stoßend, können doch ehrliche Worte nicht klar erklärt werden.
Rencontrant fréquemment des reproches et des calomnies, mais les paroles honnêtes ne peuvent être expliquées clairement.
Encontrando frecuentemente culpa y calumnia, pero las palabras honestas no pueden explicarse claramente.
Incontrando frequentemente biasimo e calunnia, ma le parole oneste non possono essere spiegate chiaramente.
情qíng
沈chén
抑yì
而ér
不bù
达dá
兮xī ,
又yòu
蔽bì
而ér
莫mò
之zhī
白bái 。
显示翻译 ▼
情感压抑而不能表达啊,又被遮蔽而无法表白。
Emotions are suppressed and cannot be expressed, and are further obscured without being able to be declared.
Gefühle sind unterdrückt und können nicht ausgedrückt werden, und werden weiter verdunkelt, ohne dass sie erklärt werden können.
Les émotions sont supprimées et ne peuvent pas être exprimées, et sont en outre obscurcies sans pouvoir être déclarées.
Las emociones están suprimidas y no pueden expresarse, y además se oscurecen sin poder declararse.
Le emozioni sono represse e non possono essere espresse, e sono ulteriormente oscurate senza poter essere dichiarate.
心xīn
郁yù
邑yì
余yú
侘chà
傺chì
兮xī ,
又yòu
莫mò
察chá
余yú
之zhī
中zhōng
情qíng 。
显示翻译 ▼
心中忧郁失意啊,又无人明察我的衷情。
My heart is melancholy and despondent, and no one perceives my inner feelings.
Mein Herz ist melancholisch und verzagt, und niemand nimmt meine inneren Gefühle wahr.
Mon cœur est mélancolique et abattu, et personne ne perçoit mes sentiments intérieurs.
Mi corazón está melancólico y desanimado, y nadie percibe mis sentimientos internos.
Il mio cuore è malinconico e scoraggiato, e nessuno percepisce i miei sentimenti interiori.
固gù
烦fán
言yán
不bù
可kě
结jié
诒yí
兮xī ,
愿yuàn
陈chén
志zhì
而ér
无wú
路lù 。
显示翻译 ▼
本来烦言难以聚结相赠啊,愿陈述心志却无路可通。
Originally, troubled words cannot be gathered and presented, wishing to state my aspirations but having no path.
Ursprünglich können beunruhigende Worte nicht gesammelt und präsentiert werden, ich wünsche mir, meine Bestrebungen darzulegen, habe aber keinen Weg.
À l'origine, les paroles troublées ne peuvent être rassemblées et présentées, souhaitant exprimer mes aspirations mais n'ayant pas de chemin.
Originalmente, las palabras problemáticas no se pueden reunir y presentar, deseando expresar mis aspiraciones pero sin tener un camino.
Originariamente, le parole turbate non possono essere raccolte e presentate, desiderando esprimere le mie aspirazioni ma non avendo un percorso.
退tuì
静jìng
默mò
而ér
莫mò
余yú
知zhī
兮xī ,
进jìn
号háo
呼hū
又yòu
莫mò
吾wú
闻wén 。
显示翻译 ▼
退而静默无人理解我啊,进而呼号又无人听闻。
Retreating into silence, no one understands me; advancing with cries, again no one hears me.
In den Rückzug und die Stille ziehend, versteht mich niemand; vorrückend mit Rufen, wieder hört mich niemand.
Me retirant dans le silence, personne ne me comprend ; avançant avec des cris, encore personne ne m'entend.
Retirándome en silencio, nadie me entiende; avanzando con gritos, nuevamente nadie me escucha.
Ritirandomi in silenzio, nessuno mi capisce; avanzando con grida, di nuovo nessuno mi sente.
申shēn
侘chà
傺chì
之zhī
烦fán
惑huò
兮xī ,
中zhōng
闷mèn
瞀mào
之zhī
忳tún
忳tún 。
显示翻译 ▼
一再失意使我烦恼困惑啊,心中苦闷忧心忡忡。
Repeated disappointments make me troubled and confused, my heart is distressed and deeply worried.
Wiederholte Enttäuschungen machen mich beunruhigt und verwirrt, mein Herz ist bekümmert und zutiefst besorgt.
Des déceptions répétées me rendent troublé et confus, mon cœur est en détresse et profondément inquiet.
Las decepciones repetidas me hacen sentir preocupado y confundido, mi corazón está angustiado y profundamente preocupado.
Delusioni ripetute mi rendono turbato e confuso, il mio cuore è angosciato e profondamente preoccupato.
昔xī
余yú
梦mèng
登dēng
天tiān
兮xī ,
魂hún
中zhōng
道dào
而ér
无wú
杭háng 。
显示翻译 ▼
往昔我曾梦见登天啊,魂到中途却无舟船可渡。
In the past, I dreamed of ascending to heaven, but my soul halfway had no boat to cross.
In der Vergangenheit träumte ich davon, in den Himmel aufzusteigen, aber meine Seele hatte auf halbem Weg kein Boot zum Überqueren.
Dans le passé, j'ai rêvé de monter au ciel, mais mon âme à mi-chemin n'avait pas de bateau pour traverser.
En el pasado, soñé con ascender al cielo, pero mi alma a mitad de camino no tenía barco para cruzar.
In passato, ho sognato di salire al cielo, ma la mia anima a metà strada non aveva una barca per attraversare.
吾wú
使shǐ
厉lì
神shén
占zhān
之zhī
兮xī ,
曰yuē :
「
有yǒu
志zhì
极jí
而ér
无wú
旁páng
」 。
显示翻译 ▼
我请厉神为我占梦啊,他说:「有高志却无辅佐」。
I asked the fierce god to interpret my dream, he said: "You have high aspirations but no support."
Ich bat den strengen Gott, meinen Traum zu deuten, er sagte: "Du hast hohe Bestrebungen, aber keine Unterstützung."
J'ai demandé au dieu sévère d'interpréter mon rêve, il a dit : "Tu as de grandes aspirations mais pas de soutien."
Le pedí al dios severo que interpretara mi sueño, dijo: "Tienes grandes aspiraciones pero no tienes apoyo."
Ho chiesto al dio severo di interpretare il mio sogno, ha detto: "Hai grandi aspirazioni ma nessun supporto."
「
终zhōng
危wēi
独dú
以yǐ
离lí
异yì
兮xī
」 ,
曰yuē :
「
君jūn
可kě
思sī
而ér
不bù
可kě
恃shì 。
显示翻译 ▼
「最终会危难孤独而与君离异啊」,又说:「君王可思念却不可倚恃」。
"In the end, you will face danger and solitude, parting from the ruler," and also said: "The ruler can be longed for but not relied upon."
"Am Ende wirst du Gefahr und Einsamkeit gegenüberstehen, dich vom Herrscher trennen," und auch gesagt: "Der Herrscher kann ersehnt, aber nicht verlassen werden."
"À la fin, vous ferez face au danger et à la solitude, vous séparant du souverain," et aussi dit : "Le souverain peut être désiré mais pas compté sur."
"Al final, enfrentarás peligro y soledad, separándote del gobernante," y también dijo: "El gobernante puede ser anhelado pero no se puede confiar en él."
"Alla fine, affronterai il pericolo e la solitudine, separandoti dal sovrano," e anche detto: "Il sovrano può essere desiderato ma non contato su."
故gù
众zhòng
口kǒu
其qí
铄shuò
金jīn
兮xī ,
初chū
若ruò
是shì
而ér
逢féng
殆dài 。
显示翻译 ▼
所以众口可以熔化金属啊,当初就是这样而遭遇危险。
Thus the mouths of the multitude can melt metal, from the beginning it was like this and encountered danger.
So können die Münder der Menge Metall schmelzen, von Anfang an war es so und begegnete Gefahr.
Ainsi les bouches de la multitude peuvent fondre le métal, dès le début c'était ainsi et a rencontré le danger.
Así las bocas de la multitud pueden derretir metal, desde el principio fue así y encontró peligro.
Così le bocche della moltitudine possono fondere il metallo, fin dall'inizio era così e ha incontrato il pericolo.
惩chéng
于yú
羹gēng
者zhě
而ér
吹chuī
𩐎jī
兮xī ,
何hé
不bù
变biàn
此cǐ
志zhì
也yě ?
显示翻译 ▼
被热汤烫过的人吃冷菜也要吹一吹啊,为何不改变这种心志呢?
One who has been punished by hot soup will blow on even cold dishes, why not change this determination?
Wer durch heiße Suppe bestraft wurde, wird sogar auf kalte Speisen blasen, warum nicht diese Entschlossenheit ändern?
Celui qui a été puni par une soupe chaude soufflera même sur des plats froids, pourquoi ne pas changer cette détermination?
Quien ha sido castigado por sopa caliente soplará incluso en platos fríos, ¿por qué no cambiar esta determinación?
Chi è stato punito da una zuppa calda soffierà anche su piatti freddi, perché non cambiare questa determinazione?
欲yù
释shì
阶jiē
而ér
登dēng
天tiān
兮xī ,
犹yóu
有yǒu
曩nǎng
之zhī
态tài
也yě 。
显示翻译 ▼
想要舍弃阶梯而登天啊,仍然有从前的姿态。
Wishing to discard the steps and ascend to heaven, still having the attitude of former times.
In der Hoffnung, die Stufen zu verwerfen und in den Himmel aufzusteigen, immer noch mit der Haltung früherer Zeiten.
Souhaitant rejeter les marches et monter au ciel, ayant toujours l'attitude des temps passés.
Deseando descartar los escalones y ascender al cielo, todavía con la actitud de tiempos anteriores.
Desiderando scartare i gradini e salire al cielo, ancora con l'atteggiamento dei tempi passati.
众zhòng
骇hài
遽jù
以yǐ
离lí
心xīn
兮xī ,
又yòu
何hé
以yǐ
为wéi
此cǐ
伴bàn
也yě ?
显示翻译 ▼
众人惊惶失措而离心啊,又凭什么做这样的伴侣呢?
The multitude is terrified and scattered at heart, so how can they be such companions?
Die Menge ist verängstigt und im Herzen zerstreut, wie können sie also solche Gefährten sein?
La multitude est terrifiée et dispersée dans son cœur, alors comment peuvent-ils être de tels compagnons?
La multitud está aterrorizada y dispersa en el corazón, entonces ¿cómo pueden ser tales compañeros?
La moltitudine è terrorizzata e dispersa nel cuore, quindi come possono essere tali compagni?
同tóng
极jí
而ér
异yì
路lù
兮xī ,
又yòu
何hé
以yǐ
为wéi
此cǐ
援yuán
也yě ?
显示翻译 ▼
目标相同而道路相异啊,又凭什么做这样的援助呢?
Having the same ultimate goal but different paths, so how can they provide such assistance?
Das gleiche Endziel haben, aber unterschiedliche Wege, wie können sie also solche Hilfe leisten?
Ayant le même objectif final mais des chemins différents, alors comment peuvent-ils fournir une telle assistance?
Teniendo la misma meta final pero caminos diferentes, entonces ¿cómo pueden proporcionar tal asistencia?
Avendo lo stesso obiettivo finale ma percorsi diversi, quindi come possono fornire tale assistenza?
晋jìn
申shēn
生shēng
之zhī
孝xiào
子zǐ
兮xī ,
父fù
信xìn
谗chán
而ér
不bù
好hǎo 。
显示翻译 ▼
晋国申生是孝子啊,父亲听信谗言而不喜欢他。
Shensheng of Jin was a filial son, yet his father believed slander and did not like him.
Shensheng von Jin war ein pietätvoller Sohn, doch sein Vater glaubte Verleumdung und mochte ihn nicht.
Shensheng de Jin était un fils pieux, pourtant son père a cru à la calomnie et ne l'aimait pas.
Shensheng de Jin era un hijo piadoso, sin embargo su padre creyó en la calumnia y no le gustaba.
Shensheng di Jin era un figlio devoto, eppure suo padre credette alla calunnia e non gli piaceva.
行xíng
婞xìng
直zhí
而ér
不bù
豫yù
兮xī ,
鲧gǔn
功gōng
用yòng
而ér
不bù
就jiù
」 。
显示翻译 ▼
行为刚直而不犹豫啊,鲧的功业因此而不能完成。
Acting with firm integrity and without hesitation, Gun's achievements thus could not be completed.
Mit fester Integrität handelnd und ohne Zögern, konnten Guns Leistungen daher nicht vollendet werden.
Agissant avec une intégrité ferme et sans hésitation, les réalisations de Gun n'ont donc pas pu être achevées.
Actuando con firme integridad y sin vacilación, los logros de Gun por lo tanto no pudieron completarse.
Agendo con ferma integrità e senza esitazione, i successi di Gun quindi non poterono essere completati.
吾wú
闻wén
作zuò
忠zhōng
以yǐ
造zào
怨yuàn
兮xī ,
忽hū
谓wèi
之zhī
过guò
言yán 。
显示翻译 ▼
我听说尽忠会招致怨恨啊,忽然觉得这是过分的言论。
I heard that being loyal creates resentment, suddenly feeling this is an excessive statement.
Ich hörte, dass Loyalität Groll erzeugt, und hatte plötzlich das Gefühl, dies sei eine übertriebene Aussage.
J'ai entendu que la loyauté crée du ressentiment, j'ai soudainement senti que c'était une déclaration excessive.
Escuché que ser leal crea resentimiento, de repente sentí que esta es una declaración excesiva.
Ho sentito che essere leali crea risentimento, all'improvviso ho sentito che questa è un'affermazione eccessiva.
九jiǔ
折zhé
臂bì
而ér
成chéng
医yī
兮xī ,
吾wú
至zhì
今jīn
而ér
知zhī
其qí
信xìn
然rán 。
显示翻译 ▼
多次折断手臂就能成为医生啊,我至今才知道确实如此。
With multiple broken arms one becomes a doctor, only now do I know it is truly so.
Mit mehrfach gebrochenen Armen wird man zum Arzt, erst jetzt weiß ich, dass es wirklich so ist.
Avec de multiples bras cassés on devient médecin, seulement maintenant je sais que c'est vraiment ainsi.
Con múltiples brazos rotos uno se convierte en médico, solo ahora sé que es realmente así.
Con multiple braccia rotte si diventa medico, solo ora so che è veramente così.
矰zēng
弋yì
机jī
而ér
在zài
上shàng
兮xī ,
罻wèi
罗luó
张zhāng
而ér
在zài
下xià 。
显示翻译 ▼
上面有带丝绳的短箭机关,下面有张设的捕鸟网。
Above are set the mechanisms of arrows with strings, below are spread the bird-catching nets.
Oben sind die Mechanismen von Pfeilen mit Schnüren aufgestellt, unten sind die vogelFangnetze ausgebreitet.
Au-dessus sont installés les mécanismes de flèches avec cordes, en dessous sont déployés les filets attrape-oiseaux.
Arriba están instalados los mecanismos de flechas con cuerdas, abajo se extienden las redes para atrapar aves.
Sopra sono installati i meccanismi di frecce con corde, sotto sono distese le reti per catturare uccelli.
设shè
张zhāng
辟pì
以yǐ
娱yú
君jūn
兮xī ,
愿yuàn
侧cè
身shēn
而ér
无wú
所suǒ 。
显示翻译 ▼
设置弓矢罗网来取悦君王,我想要置身却没有地方。
Setting up bows, arrows and nets to please the monarch, I wish to place myself but have nowhere to go.
Bögen, Pfeile und Netze aufstellen, um den Monarchen zu erfreuen, ich wünsche mich zu platzieren, habe aber nirgendwo hin.
Installer des arcs, des flèches et des filets pour plaire au monarque, je souhaite me placer mais je n'ai nulle part où aller.
Instalando arcos, flechas y redes para complacer al monarca, deseo colocarme pero no tengo a dónde ir.
Installando archi, frecce e reti per compiacere il monarca, desidero posizionarmi ma non ho nessun posto dove andare.
欲yù
儃chán
佪huái
以yǐ
干gān
傺chì
兮xī ,
恐kǒng
重chóng
患huàn
而ér
离lí
尤yóu 。
显示翻译 ▼
想要徘徊寻求机会,又怕再次遭祸受责难。
Wishing to linger and seek opportunities, but fearing to encounter disaster and blame again.
Wünsche zu verweilen und Gelegenheiten zu suchen, aber fürchte, wieder auf Unglück und Vorwürfe zu stoßen.
Souhaitant m'attarder et chercher des opportunités, mais craignant de rencontrer à nouveau un désastre et des reproches.
Deseando demorarme y buscar oportunidades, pero temiendo encontrar desastre y culpa nuevamente.
Desiderando indugiare e cercare opportunità, ma temendo di incontrare di nuovo disastro e biasimo.
欲yù
高gāo
飞fēi
而ér
远yuǎn
集jí
兮xī ,
君jūn
罔wǎng
谓wèi
汝rǔ
何hé
之zhī ?
显示翻译 ▼
想要高飞远走他方,君王恐怕会问:"你要去哪里?"
Wishing to fly high and far away, the monarch might ask: "Where are you going?"
Wünsche hoch und weit wegzufliegen, der Monarch könnte fragen: "Wohin gehst du?"
Souhaitant voler haut et loin, le monarque pourrait demander : "Où vas-tu ?"
Deseando volar alto y lejos, el monarca podría preguntar: "¿A dónde vas?"
Desiderando volare in alto e lontano, il monarca potrebbe chiedere: "Dove stai andando?"
欲yù
横héng
奔bēn
而ér
失shī
路lù
兮xī ,
坚jiān
志zhì
而ér
不bù
忍rěn 。
显示翻译 ▼
想要乱跑迷失方向,但意志坚定不忍这样做。
Wishing to run wildly and lose my way, but with firm determination I cannot bear to do so.
Wünsche wild zu rennen und meinen Weg zu verlieren, aber mit fester Entschlossenheit kann ich es nicht ertragen, dies zu tun.
Souhaitant courir sauvagement et perdre mon chemin, mais avec une détermination ferme, je ne peux pas supporter de le faire.
Deseando correr salvajemente y perder mi camino, pero con determinación firme no puedo soportar hacerlo.
Desiderando correre selvaggiamente e perdere la mia strada, ma con ferma determinazione non posso sopportare di farlo.
背bèi
膺yīng
牉pàn
以yǐ
交jiāo
痛tòng
兮xī ,
心xīn
郁yù
结jié
而ér
纡yū
轸zhěn 。
显示翻译 ▼
背部和胸膛像分裂一样一齐疼痛,心中忧郁集结隐痛难忍。
Back and chest hurt together as if split apart, heart is depressed and filled with hidden pain.
Rücken und Brust schmerzen zusammen, als wären sie auseinandergerissen, das Herz ist deprimiert und voller versteckter Schmerzen.
Le dos et la poitrine font mal ensemble comme s'ils étaient fendus, le cœur est déprimé et rempli de douleur cachée.
La espalda y el pecho duelen juntos como si estuvieran separados, el corazón está deprimido y lleno de dolor oculto.
Schiena e petto fanno male insieme come se fossero spaccati, il cuore è depresso e pieno di dolore nascosto.
梼chóu
木mù
兰lán
以yǐ
矫jiǎo
蕙huì
兮xī ,
糳zuò
申shēn
椒jiāo
以yǐ
为wéi
粮liáng 。
显示翻译 ▼
捣碎木兰揉碎蕙草,舂细申椒作为食粮。
Pound magnolia and crush huicao, grind shen pepper to use as food.
Zerstampfe Magnolie und zerkleinere Huicao, mahle Shen-Pfeffer, um ihn als Nahrung zu verwenden.
Piler le magnolia et écraser le huicao, moudre le poivre shen pour l'utiliser comme nourriture.
Triturar magnolia y aplastar huicao, moler pimienta shen para usar como alimento.
Pestare la magnolia e schiacciare huicao, macinare il pepe shen da usare come cibo.
播bō
江jiāng
离lí
与yǔ
滋zī
菊jú
兮xī ,
愿yuàn
春chūn
日rì
以yǐ
为wéi
糗qiǔ
芳fāng 。
显示翻译 ▼
播种江离培植菊花,希望春天能作为芳香的干粮。
Sow jiangli and cultivate chrysanthemums, hoping they can become fragrant dry provisions in spring.
Säe Jiangli und kultiviere Chrysanthemen, in der Hoffnung, dass sie im Frühling zu duftenden Trockenvorräten werden können.
Semer du jiangli et cultiver des chrysanthèmes, en espérant qu'ils puissent devenir des provisions sèches parfumées au printemps.
Sembrar jiangli y cultivar crisantemos, esperando que puedan convertirse en provisiones secas fragantes en primavera.
Seminare jiangli e coltivare crisantemi, sperando che possano diventare provviste secche profumate in primavera.
恐kǒng
情qíng
质zhì
之zhī
不bù
信xìn
兮xī ,
故gù
重zhòng
著zhe
以yǐ
自zì
明míng 。
显示翻译 ▼
恐怕内心真情不被信任,所以反复申明自我表白。
Fearing that my true feelings are not trusted, therefore I repeatedly declare and express myself.
Aus Angst, dass meine wahren Gefühle nicht vertraut werden, erkläre und drücke ich mich daher wiederholt aus.
Craignant que mes vrais sentiments ne soient pas crus, donc je me déclare et m'exprime à plusieurs reprises.
Temiendo que mis verdaderos sentimientos no sean confiados, por lo tanto me declaro y me expreso repetidamente.
Temendo che i miei veri sentimenti non siano fidati, quindi mi dichiaro ed esprimo ripetutamente.
矫jiǎo
玆zī
媚mèi
以yǐ
私sī
处chǔ
兮xī ,
愿yuàn
曾céng
思sī
而ér
远yuǎn
身shēn 。
显示翻译 ▼
高举这些美好独处,愿意反复思考远避祸患。
Holding high these beautiful things and staying alone, willing to think repeatedly and stay away from disaster.
Halte diese schönen Dinge hoch und bleibe allein, bereit, wiederholt nachzudenken und sich von Katastrophen fernzuhalten.
Tenant haut ces belles choses et restant seul, prêt à réfléchir à plusieurs reprises et à rester à l'écart des catastrophes.
Sosteniendo en alto estas cosas hermosas y quedándome solo, dispuesto a pensar repetidamente y mantenerme alejado del desastre.
Tenendo alte queste belle cose e restando solo, disposto a pensare ripetutamente e a stare lontano dal disastro.